Отправлено: 28.11.08 17:39. Заголовок: Чтобы всем писать по..
Чтобы всем писать по одному образцу, надо этот образец составить и где-то вывесить на всеобщее обозрение, чтобы было чем руководствоваться и куда тыкать новичков :) На биатлон-раша составлялся такой список, при помощи профессионалов, мы его регулярно обновляем и исправляем ошибки. Вот ссылка. Можно тут тоже создать такой топик :)
Сообщение: 18385
Настроение: присутствует
Вступил в Клуб: 16.08.06
Отправлено: 28.11.08 20:02. Заголовок: Gaucho пишет: На би..
Gaucho пишет:
цитата:
На биатлон-раша составлялся такой список, при помощи профессионалов, мы его регулярно обновляем и исправляем ошибки. Вот ссылка. Можно тут тоже создать такой топик :)
Ага, полезная инфа. Я бирашный списочек когда-то давно сохранила в файл, частенько заглядываю... *особенно с учетом того, что я китаянок люблю *
Если название соревнования или учреждения состоит из нескольких слов, то с заглавной буквы пишется только первое слово. А остальные слова - только в том случае, если есть иные основания для написания их с большой буквы...
Заголовок топика пишется с большой буквы - первое слово "Этапы". Под основанием я имела в виду другое - если в тексте названия соревнования есть имена собственные. Например:
Ирочек Все-таки должно быть "БьЁрндален", это даже не мое мнение, а Скади, а она действительно специалист в лингвистике. . "О" после мягкого знака употребялется при транскрипции франкоязычных слов вроде "бульон".
PS. Обычно я не обращаю внимания на такие вещи, но раз уж вы поправляете новичков...
Сообщение: 13049
Настроение: hhah...dog-tired...
Вступил в Клуб: 12.06.07
Отправлено: 30.11.08 13:00. Заголовок: Espoo пишет: и "..
Espoo пишет:
цитата:
и "мир" в данном случае не просто слово, а часть этого названия..
В названии "Министерство иностранных дел" или "Министерство транспорта и путей сообщения" "иностренных дел" тоже чать названия, однако, как служебные слова, пишется с маленькой буквы... Вот и "мира" в данном случае - тоже самое... Кубок - как начало названия соревнования пишется с большой буквы, всё остальное - со строчных...
Сообщение: 18436
Настроение: присутствует
Вступил в Клуб: 16.08.06
Отправлено: 30.11.08 13:09. Заголовок: Espoo пишет: нет, т..
Espoo пишет:
цитата:
нет, там оригинал..... пишется с заглавных букв.. = )) не понимаю, почему на русском я должен писать иначе..
Потому же, почему ты пишешь "Финляндия", а не оригинал, потому же, почему в русских переводах немецкой литературы и статей все существительные с заглавной буквы не пишешь, как это делают сами немцы.
Espoo пишет:
цитата:
если русскоязычники творят произвол, я не собираюсь подчиняться их правилам!
А если бы это было соревнование, организованное израильтянами? Ты бы предложил написать справа налево: "унолтаиб оп арим кобук"?
Espoo пишет:
цитата:
Рада, ну ты же не пишешь Макларен мерседес??
Это брэнд, его переводить вообще не следует. Мы пишем в формульном топе по-русски лишь потому, что так быстрее и удобнее. Но если провести аналогию и попытаться написать название Мака по-русски, то оба слова будут писаться с большой буквы, поскольку это два брэнда, соединенных в один. Мерседес вполне самодостаточен для того, чтобы писаться с большой буквы.
Эспо, извни, конечно, но это диллетанизм. Нельзя переводить с иностранного языка калькой. Если у них заглавная буква, то и у нас. К примеру, когда я консультировался с лингвистом, то мне посоветовали назвать конкурс "Dream Team Championship" все слова с занглавной, хотя порусски было бы "Чемпионат команд мечты". Так и с Кубокм мира. Можешь посмотреть на gramota.ru, если не веришь
могу тебе организовать ссылку на видео, где выговаривают и по-норвежски. От этого ХеГле не изменицца, и еще ведь правильно Уле Айнер. Уж не мне говори про всякие такие имена, я в этом деле не грешу
+++ кстати, как транслитерацию делали норвежских имен это вообще отдельный вопрос. Да может у них такие правила, но ведь О у норгов читаецца как У, но мы все же видим ТОру, Оса и т.д. Ну что Хегле - факт остаецца фактом
Сообщение: 2659
Настроение: The moment I saw you My whole world started to change
Вступил в Клуб: 28.02.09
Отправлено: 08.11.09 16:18. Заголовок: Le Chat пишет: Ну ..
Le Chat пишет:
цитата:
Ну почему одно-то, когда языки разные? Вот тебе пример: ты когда-нибудь слышал, чтобы город Тронхейм Тронхаймом называли?
при чем тут язык? транскрипции-транслитерации то на одном все делают, в этом случае именно по логике прав я (с Грайсом и Айнером), хотя я не могу отрицать, что по правилам норвежской фонетики возможно надо Эйнар. Поэтому пойду-ка я в ютьюб
транскрипции-транслитерации то на одном все делают, в этом случае именно по логике прав я
А-а. Имена и названия иностранные, в основном, записывают так, как они произносятся. Исключения составляют только исторически устоявшиеся названия: типа Ганновер, но не Ханновер, Геринг вместо Гёринг, Рим вместо Рома и Эйзенах вместо Айзенаха.
Сообщение: 2661
Настроение: The moment I saw you My whole world started to change
Вступил в Клуб: 28.02.09
Отправлено: 08.11.09 16:33. Заголовок: Le Chat пишет: Могу..
Le Chat пишет:
цитата:
Могу списать на диалектные различия, существующие в норвежком языке :)
комментаторы центральных каналов диалектами тебе говорить станут? логика где?
Le Chat пишет:
цитата:
А-а. Имена и названия иностранные, в основном, записывают так, как они произносятся. Исключения составляют только исторически устоявшиеся названия: типа Ганновер, но не Ханновер, Геринг вместо Гёринг, Рим вместо Рома и Эйзенах вместо Айзенаха.
ну вот! ты говоришь сейчас, что не Грайс, а Грэйс, не Нойнер, а Неунер..Что, тебе все исключения считаюцца? это ты уж не туда побрел
Где я это говорю? Я говорю, что всё записывается в соответствии с произношением, но что при этом есть исключения. Я вроде нигде не обмолвился, что фамилия Грайс в число этих исключений входит.
SummerWine пишет:
цитата:
комментаторы центральных каналов диалектами тебе говорить станут? логика где?
Норвежское телевидение центральное на обоих диалектах вещает, между прочим.
Сообщение: 2662
Настроение: The moment I saw you My whole world started to change
Вступил в Клуб: 28.02.09
Отправлено: 08.11.09 16:41. Заголовок: Le Chat пишет: Где ..
Le Chat пишет:
цитата:
Где я это говорю? Я говорю, что всё записывается в соответствии с произношением, но что при этом есть исключения. Я вроде нигде не обмолвился, что фамилия Грайс в число этих исключений входит.
в этом исключений вообще быть не должно, иначе получится каша. как EI у Михи Ай, так у Уле - Ай Я специально читал статью про норвежскую фонетику, но слух то не обманешь. И в норвежском, и в немецком комментарии Ай Про Хегле даже не спорим - там все понятно. Можешь уже исправлять) Отлучусь
Нифига:) Михи — немец, Уле — норг:) Ничего общего. А сочетание ei в норвежском, как мне удалось выяснить, читается как [æi], но звука [æ] в русском языке нет, и заменяется он буквой «э», как передающей наиболее близкий звук.
Сообщение: 2665
Настроение: The moment I saw you My whole world started to change
Вступил в Клуб: 28.02.09
Отправлено: 08.11.09 17:07. Заголовок: Le Chat пишет: Ниф..
Le Chat пишет:
цитата:
Нифига:) Михи — немец, Уле — норг:) Ничего общего. А сочетание ei в норвежском, как мне удалось выяснить, читается как [æi], но звука [æ] в русском языке нет, и заменяется он буквой «э».
я же писал уже, что я это читал - знаю, но ты же сам на слух слышишь, что там Ай. А немец аль норг.. Это к тому, что та система транскрипций-транслитераций меня убивает, с этого я и начинал эту милую беседу. Кста, [æ] разве не Ё ?
Сообщение: 2666
Настроение: The moment I saw you My whole world started to change
Вступил в Клуб: 28.02.09
Отправлено: 08.11.09 17:19. Заголовок: Le Chat пишет: Не, ..
Le Chat пишет:
цитата:
Не, это нечто среднее между русскими А и Э Этот звук в осетинском присутствует, т.ч. уж я-то знаю, что он вроде и А, но к Э ближе.
ну да, это длинный как Ё уже
Le Chat пишет:
цитата:
Они слишком быстро говорят — не особо разберёшь. Но я всё равно склонен думать, что Уле — он Эйнар всё-таки.
мне рассказывали о подобном лингвистическом споре на каком-то сайте, там все-таки сошлись на Айнере, при чем и знатоки норвежского, да и сами Бьерндалистки то УАБ сокращают. Неспроста, наверное)
мне рассказывали о подобном лингвистическом споре на каком-то сайте, там все-таки сошлись на Айнере, при чем и знатоки норвежского, да и сами Бьерндалистки то УАБ сокращают. Неспроста, наверное)
Хз:) Я к варианту с Э привык и привычкам не изменяю
SummerWine пишет:
цитата:
ну да, это длинный как Ё уже
Ё вообще не при чём:) АЕ..гм...это как открыли рот для произнесения А, но произнесли Э, и если этот звук тянуть, то он будет скорее как Э. Как в английском слове cat — кэт, а не кат, Katty — Кэтти, а не Катти.
Сообщение: 2667
Настроение: The moment I saw you My whole world started to change
Вступил в Клуб: 28.02.09
Отправлено: 08.11.09 17:39. Заголовок: Le Chat пишет: Ё во..
Le Chat пишет:
цитата:
Ё вообще не при чём:) АЕ..гм...это как открыли рот для произнесения А, но произнесли Э, и если этот звук тянуть, то он будет скорее как Э. Как в английском слове cat — кэт, а не кат, Katty — Кэтти, а не Катти.
а bird ? бёёёд же, так что, давай без этого
Le Chat пишет:
цитата:
Хз:) Я к варианту с Э привык и привычкам не изменяю
ну тут еще спорный вариант - ладно, от Хейле то придецца отвыкнуть)
итак. Уле Эйнар Бьёрндален/ Уле Айнер Бьёрндален Эмиль Хегле Свендсен в случае Уле через слэш написала второй возможный вариант. ну это диалект, на котором разговаривают такие люди, как Рыбак. Кому-то правила объяснить?
Отправлено: 08.11.09 18:21. Заголовок: На би-раша тоже были..
На би-раша тоже были выяснения на эту тему. И там сошлись на том, что по правилам Уле все-таки "Эйнар". Даже Сольвейг, с которой началось "Айнар", это признала. Но при этом было добавлено, что "Айнар" тоже правильное произношение. Где-то на 95%.
Это просто к общему сведению. Сама я не разбираюсь в скандинавских языках.
Сообщение: 2315
Настроение: happysad :)
Вступил в Клуб: 18.10.06
Отправлено: 10.11.09 00:31. Заголовок: Вот споры у вас ))))..
Вот споры у вас )))) Спасибо, поржал А как же вы... кхм, чтоб не ошибиться, скажу - пятикратного олимпийского чемпиона - раньше все называли и не ругались?
Ух ты, какая тема крутая есть! Но некоторые споры странные, ведь еще в школе все учат транскрипцию (или в универе, как я). Буду сюда кидать вопросы по фамилиям
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 68
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет